Droits d'auteur
Copyright
|
Expéditeur |
Conversation |
jugurtha |
Envoyé le : 18/9/2023 19:10
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 23/4/2023 De: FraAlg |
Traduire c'est trahir, trahir c'est mourir,
En marge de la francophonie. ....... Je refusais à la langue française d'entrer dans ma vie, De s'immiscer dans mon secret, dans mon intimité. Ce n'est pas tellement un rapport à l'écriture ; C'est un rapport à la langue française elle-même .
J'ai senti celle-ci comme ennemie passive Car écrire dans cette langue, mais écrire très près de soi, Pour ne pas dire de soi-même avec un arrachement, Cela devenait pour moi une entreprise dangereuse.
Elle est une « langue marâtre » qui porte atteinte aux souvenirs d'enfance, Mais elle est également incontournable en tant que langue de l'école.
Je cohabite avec la langue française du matin au soir, Ainsi, mon père était instituteur de français, Même si cette profession gênait la famille Lui, il aimait son métier et rien ne pouvait l'y détourner.
Mon rapport à la langue française est problématique, Dans la mesure où celle-ci est une langue d'exil, Une langue, qui ne me permet ni de se dire ni de tout dire. Et donc tout en écrivant en français c'est se préserver de cette langue. Car écrire en français pour faire le récit de sa vie, C'est véritablement un synonyme de torture.
C'est, sous le lent scalpel de l'autopsie à vif, Montrer plus que sa peau, sa chair se desquame, S'effrite en lambeaux du parler d'enfance Une époque révolue qui ne s'écrit plus. Car les blessures s'ouvrent, Les veines pleurent, Coule le sang de soi et des autres, Un sang qui n'a jamais séché.
Écrire en français est aussi synonyme de souffrance Même si cette langue a permis à beaucoup de mes compatriotes, D'échapper à la claustration, de reconquérir la liberté et de s'ouvrir sur le monde!! ...... ©Salah ....... 18923
... Dans l'esprit de Assia Djebbar, femme de lettres algérienne et membre de l'Académie française avec plusieurs distinctions et prix tout au long de sa carrière.
On comprend très bien que la langue française représente pour elle un pilier indestructible et une langue qui l'a aidé à sortir de la claustration durant l'epoque coloniale. Les propos sont repris intégralement de son roman ( L'amour, la fantasia) paru en 1985.avec quelques ajouts personnels.
Salah
---------------- Quand on a l'esprit élevé et le cœur bas, on écrit de grandes choses et on en fait de petites.
Albert Camus
|
|
|
Sphyria |
Envoyé le : 18/9/2023 19:38
|
Plume de diamant Inscrit le: 25/4/2021 De: France |
Re: Traduire c'est trahir, trahir c'est mourir,
|
|
|
yoledelatole4 |
Envoyé le : 18/9/2023 21:18
|
Modérateur Inscrit le: 15/3/2010 De: là où personne ne revient .... |
Re: Traduire c'est trahir, trahir c'est mourir, Bonsoir très cher Salah, un très grand poème sur la langue française , sur un parcours de toute une vie de famille . Oui trahir c'est mourir comme dans la vie en amitié ou en amour Mes amitiés Yohann ---------------- la nostalgie est un bouquet de fleurs enfoui au fond de votre coeur , qui vous embaume quand remontent les souvenirs du bonheur , yohann
|
|
|
Sybilla |
Envoyé le : 18/9/2023 23:46
|
Modératrice Inscrit le: 27/5/2014 De: |
Re: Traduire c'est trahir, trahir c'est mourir, Bonsoir Cher Ami poète Salah, Superbe plaidoyer pour la langue française à laquelle tu rends un majestueux hommage ! Il est vrai qu'être multilinguiste que ce soit de naissance ou par l'apprentissage est très beau ! Belle soirée Cher Ami poète Salah ! Toutes mes amitiés Sybilla ---------------- Presque toutes mes poésies ont été publiées en France et ailleurs avec les dates ""réelles"" de parution.
Le rêve est le poumon de ma vie (Citation de Sybilla)
|
|
|
islander |
Envoyé le : 19/9/2023 1:42
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 11/4/2009 De: Baltimore, Bretagne |
Re: Traduire c'est trahir, trahir c'est mourir, magnifique poème, traduire permet parfois aussi de mieux comprendre , mais cela doit rester avant tout, une liberté, un choix, si une langue est imposée elle devient violence, souffrance, un poème lourd de sens pour bien des algériens, un poème néanmoins écrit dans une très belle langue maitrisée, merci de ce poème brillant et de l'interrogation suscitée, très enrichissante, voire universelle , merci poète yann
|
|
|
dolores |
Envoyé le : 19/9/2023 6:38
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 24/8/2009 De: france : 06 Alpes-Maritimes |
Re: Traduire c'est trahir, trahir c'est mourir, Bonjour Salah, Un poème que j'ai apprécié de lire, la langue comme l'écriture Française donne tout un art à la poésie comme tu le dépeins si bien Un beau partage émouvant Belle journée l'ami bises ----------------
|
|
|
RomanNovel |
Envoyé le : 19/9/2023 19:26
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 27/8/2022 De: Dordogne - Originaire de Lyon |
Re: Traduire c'est trahir, trahir c'est mourir,
|
|
|
terry |
Envoyé le : 21/9/2023 23:06
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 15/12/2018 De: |
Re: Traduire c'est trahir, trahir c'est mourir, un cousin instituteur en Kabylie apportait la culture Francaise à dos de mulet
il disait ( on doit parler la langue du pays où on habite ) donc l 'arabe aussi et je regrette fort de ne pas avoir eu cet possibilité par contre j 'ai admiré (les Italiens,Espagnols ; Maltais , et autres à Bab el Oued qui dés leur arrivée ont parlé le français avec des fautes ( ce fut le pataouète ) Quant à vous , poète, vous avez eu malgré tout cet Amour du Français, autrement nous aurions été privés , de vos si prècieux poèmes ! merci Ami poète Jugurtha
Terry
|
|
|
jugurtha |
Envoyé le : 16/11/2023 13:39
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 23/4/2023 De: FraAlg |
Re: Traduire c'est trahir, trahir c'est mourir, Merci chers amis.... Pour vous mon vibrant hommage. Salah ---------------- Quand on a l'esprit élevé et le cœur bas, on écrit de grandes choses et on en fait de petites.
Albert Camus
|
|
|
|