Expéditeur |
Conversation |
AMIDOU |
Envoyé le : 22/6/2008 21:08
|
Plume de platine Inscrit le: 29/3/2008 De: |
.. ... ---------------- ---------------------
|
|
|
Amedyaz |
Envoyé le : 22/6/2008 22:52
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 7/8/2006 De: Tafraout Maroc |
Re: VESTIGES... Salut ami doux poète Amidou Je tiens à t'exprimer mes vifs remerciements pour cette belle traduction que tu as faite de la chanson célèbre interprétée par Oum Kalthoum"Ya fouadi la tasal ayna lhawa" Merci Amitiés farid ---------------- "Je n'existe que dans la mesure où j'existe pour autrui" Manet
Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net
|
|
|
vauv |
Envoyé le : 23/6/2008 12:16
|
Plume de diamant Inscrit le: 8/3/2008 De: Vauvert, Gard. |
Re: VESTIGES... Comme c'est beau, Amidou, très émue par tes mots... Merci de me faire ainsi découvrir cette inspiration...j'ai adoré. Amicalement, Sophie. ---------------- "Cependant c'est le seul qui ne me paraisse pas ridicule. C'est, peut-être, parce qu'il s'occupe d'autre chose que de soi-même."A.de Saint-Exupéry.
"Le chemin vers le bonheur : gardez votre coeur libre de haine, votre esprit libre de tout souci. ...
|
|
|
ciel-bleu |
Envoyé le : 23/6/2008 14:35
|
Plume d'or Inscrit le: 12/9/2007 De: maroc |
Re: VESTIGES...
|
|
|
sylvia |
Envoyé le : 23/6/2008 15:36
|
Plume d'or Inscrit le: 20/12/2007 De: LA VILLE ROSE |
Re: VESTIGES... On dit que le destin réunit toujours ceux qui s'aiment... aussi que le temps donne mais toujours reprend... qu'un souvenir heureux est déjà le bonheur... merci pour ce beau moment de poésie Amidou que je vais prendre le temps de relire encore, sylvia ---------------- Laissez l' esprit prendre toute son ampleur
|
|
|
Mostafa |
Envoyé le : 23/6/2008 17:12
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 2/5/2008 De: AGADIR.MAROC |
Re: VESTIGES...
|
|
|
Clair Obscur |
Envoyé le : 23/6/2008 17:28
|
Plume de platine Inscrit le: 26/6/2007 De: Au-delà de la raison, au royaume de la poésie |
Re: VESTIGES... un vrai challenge ! ton poème face à la reine de la chanson arabe ! Amidou tu te mesures à la haute sphère de l'art et ma foi c'est immense ! toutes mes félicitations et je le répète encore et encore ce n'est pas facile de traduire l'esprit des grandes chansons arabes ---------------- @ textes protégés
|
|
|
Honore |
Envoyé le : 23/6/2008 17:33
|
Modérateur Inscrit le: 16/10/2006 De: Perpignan |
Re: VESTIGES... Comme je regrette de ne pouvoir écouter et comprendre ces chansons qui t'inspirent des textes particulièrement émouvants. HONORE
|
|
|
AMIDOU |
Envoyé le : 24/6/2008 2:00
|
Plume de platine Inscrit le: 29/3/2008 De: |
Re: VESTIGES... Avant de vous repondre un par un et vous remercier pour votre lecture et vos aimables appreciations, je voudrai vous dire, que j'ai fait l'année derniere cette interprtation à la demande d'une amie Aurore Bleue, autant que d'autres que je fais quand on me le demande, ca me stimule et m'inspire mieux. El Atlal...est le titre en arabe de ce chef d'oeuvre de la grande diva ... A premiere vue,il signifie "Ruines" c.a.d ce qui reste d'une ancienne construction, mais j'ai preferé le terme "Vestiges" car un amour partagé meme quand il tombe en panne ou n'est plus là , ne peut etre comparé aux ruines, il reste tant de traces et de souvenirs vivaces et c'est ce que le poète a signifié tout au long de ce poème sujet de l'une des plus belles et des plus celebres chansons d'Oum Kalthoum. ---------------- ---------------------
|
|
|
Clair Obscur |
Envoyé le : 24/6/2008 2:22
|
Plume de platine Inscrit le: 26/6/2007 De: Au-delà de la raison, au royaume de la poésie |
Re: VESTIGES... je le répète c'est immense ! ---------------- @ textes protégés
|
|
|
candide |
Envoyé le : 24/6/2008 23:52
|
Mascotte d'Oasis Inscrit le: 20/10/2007 De: Maroc |
Re: VESTIGES... Très belle traduction ,d'une chanson si appréciée! ---------------- MB CANDIDE
|
|
|
Lamkadmi |
Envoyé le : 25/6/2008 0:52
|
Plume de platine Inscrit le: 21/5/2008 De: Berkane_MAROC |
Re: VESTIGES... la traduction est parfaite et te remercie pour avoir donné l'occasion à nos amis (es) français de connaitre mieu l'étoile arabe Oum kaltoum que Dieu ait son âme amities! ---------------- Je ne suis qu'un individu de plus dans le rouage dans la vaste machine cosmique. Moi, qui croyais être libre et autonome, je ne suis qu'une poussière dans l'univers...
|
|
|
AMIDOU |
Envoyé le : 25/6/2008 1:23
|
Plume de platine Inscrit le: 29/3/2008 De: |
Re: VESTIGES... Mostafa Merci...tu me fais rougir, je ne merite pas toutes ces eloges, bien que cette interpretation m'a pris plus de deux mois dans mon temps libre a l'ecrire , a la polir, a la corriger a la peaufiner, bref a essayer non pas seulement de la traduire tout court , mais a la presenter dans une forme poétique aussi agréable que possible sans pour autan perdre de vue le fond du poème.Merci pour tes encouragements je ne manquerai pas a chaque fois que je me sentirai motivé et suffisamment inspiré de traduire une chanson d'Oum Kalthoum ou de tout autre chanteur ou chanteuse arabe pour le plaisir de mes amis Oasiens. Aya Merci pour ton aimable commentaire qui me va droit au coeur, merci pour tes encouragements que j'apprecie hautement....Oui la langue arabe si riche en termes et en synonymes et si subtile et si difficile a comprendre et a traduire .Merci encore ma grande poètesse.. Honore Merci, tu peux aisement trouver les chansons d'Oum Kalthoum partout en France...et même sans comprendre je suis sûr que tu appreciera car l'art et la beauté n'ont pas une patrie bien particuliere , ils sont universels...J'aime toutes les chansons de Lata Mangechkar depuis que j'etais petit et jusqu'a present sans pour autan comprendre un mot de l'Indou.Merci pour ton aimable commentaire. ---------------- ---------------------
|
|
|
AMIDOU |
Envoyé le : 25/6/2008 1:52
|
Plume de platine Inscrit le: 29/3/2008 De: |
Re: VESTIGES... Nad Si tu te donne la peine de googler "Oum Kalthoum" tu saura beaucoup sur cette grande dame arabe, sur son parcours qui n'etait pas simple mais qui grace a sa voix et a sa forte personnalité s'est hissée a un rang que nulle autre artiste ou personnalité arabe n'a atteint avant ou aprés elle...Quand elle était venu à Paris dans les années soixante et a chanté à l'Olympia archi comble devant un public en délire...le correspondant du journal le Monde ecrivit à l'epoque" Oum Kalthoum est l'opium des Arabes" La diva reste également dans les cœurs comme la " Cantatrice du peuple ", s’investissant dans des œuvres de charité et distribuant son argent aux pauvres. Elle a toujours revendiqué ses origines paysannes et a toujours vécu sans ostentation, souhaitant rester au plus proche de la vie de ses compatriotes. Candide Merci pour ta presence et tes aimables commentaires. Lamkadmi C'est vrai les paroles et les chansons d'Oum Kalthoum meritent bien d'etre connu par nos amis non arabe afin d'avoir une idée sur cette grande dame qu'etait Oum Kalthoum. Merci a toi pour ton appreciation. ---------------- ---------------------
|
|
|
Moume |
Envoyé le : 25/6/2008 15:26
|
Plume de diamant Inscrit le: 11/9/2007 De: Entre Vienne et Clain... |
Re: VESTIGES...
|
|
|
AMIDOU |
Envoyé le : 25/6/2008 17:00
|
Plume de platine Inscrit le: 29/3/2008 De: |
Re: VESTIGES... Moume C'est l'amour, il donne toujours contre un peu de bonheur, beaucoup de tracas, de soucis, d'ennuis et de tristesse...Merci pour ta presence et ton aimable appreciation. ---------------- ---------------------
|
|
|